Databáze ság a jiných písemností

Nesjavísur/Neské verše

Báseň Nesjavísur (v překladu Neské verše) byla složena Sigvatem Þórðarsonem. Popisuje bitvu mezi králem Óláfem a hladským jarlem Sveinem, která se odehrála u poloostrova Nesjar kdesi v Oslofjordu pašijové neděle roku 1015 nebo 1016.

Báseň se skládá z patnácti veršů, sagy o svatém Olavu jich obsahuje jedenáct, zbylé čtyři se ani v jednom jejím přepisu neobjevují.

Je jisté, že básník se bitvy se zúčastnil též, jak vyplývá z posledního verše. Bitva byla pro krále Óláfa klíčová, protože po ní upevnil své postavení na norském trůnu.

Verši, které nejsou obsaženy ve výše zmíněné saze, jsou verše číslo 1, 6, 13, 15. Je pro úplnost básně přeložil Tomáš Vlasatý.

1.
Fór ór Vík á vári
válaust konungr austan,
þeir kníðu bló báðir
borð, en jarl kom norðan.
Kank sigviðum segja
(sund) hvé þeira fundir
œrin skil, þeims órut,
at bórusk, þar (skórusk).
1.
Spěchal zjara z Víku
z východu král valem,
hnaly lodě hnědé,
hbitě spěl jarl na jih.
Mohu směle stvrdit,
že sund, v němž se střetli,
blízkost potvrzuje
pravé seče, boje.
2.
Veitti sókn, þars sótti,
siklingr firum mikla
(blóð fell rautt á Róða
rein) í höfn at Sveini.
Snjallr helt at, sás olli,
eirlaust konungr, þeira,
en Sveins liðar, sýnum,
saman bundu skip, fundi.
2.
K přístavu král přijel,
aby přepad jarla.
Rek rozpoutal rázem
rozhorčenou bitvu.
Krev z ran bohatýrům
kvapem tekla v moře.
Svein svázány měl
lodi všechny k sobě.
3.
Þat erum kunt, hvé kennir
Karlhöfða lét jarli
odda frosts fyr austan
Agðir nær of lagðan.
3.
Od východu vyjel
vítěz častý v bitvách.
V lítém boji loď svou
k lodi jarla přihnal.
4.
Vasa sigmána Sveini
sverða gnýs at frýja
góðs né górrar hríðar
gunnreifum Óleifi,
þvít kvistingar kostu
(koma herr í stað verra)
óttu sín, þars sóttusk,
seggir hvárra tveggja.
4.
V bouři prudké bitvy
bránil se Svein statně.
Oštěp za oštěpem
vrhal Olav smělý.
Rány rozdávali
reků obou druzi.
Nikdy v nebezpečí
větším nebyl jarl.
5.
Teitr, sák okr í ítru
allvalds liði falla
(gerðisk harðr) of herðar
(hjördynr) svalar brynjur.
En mín at flug fleina
falsk und hjalm enn valska
(okr vissak svá, sessi)
svört skör (við her görva).
5.
Zaleskly se zbraně,
zařinčely meče,
krunýře nám kryly
kovem chladným těla.
Přilby pozlacené
přikryly čerň vlasů.
Bezpečni jsme byli
v divém ryku boje.
6.
Fekk meira lið miklu
mildr an gløggr til hildar,
hirð þás hugði forðask
heið þjóðkonungs reiði,
en vinlausum vísa
varð, þeim es fé sparði,
(háðisk víg fyr víðum
vangi) þunt of stangir.
6.
Mnohem větší houfy
hanebný měl dárce;
družstva vale dala,
davů pán za děsu.
Bez přátel bohatýr
byl, jenž daně šetřil,
v lánech válku vedl -
u vlajek šik skrovný.
7.
Stöng óð gyld, þars gengu
Göndlar serks und merkjum
gnýs með göfgum ræsi
greiðendr í skip reiðir.
Þeygi vas, sem þessum
þengils, á jó strengjar,
mjöð, fyr malma kveðju,
mær heiðþegum bæri.
7.
Vlajka krále vlála
vpředu vojska všeho.
Rány mečů rozkoš
jinou rozdávaly,
než když pohár plní
panny medovinou
statným rekům v síni
slaveného vládce.
8.
Vér drifum hvatt, þars heyra
hátt vápnabrak knátti,
(rönd klufu roðnir brandar)
reiðir upp í skeiðar,
en fyr borð, þars börðusk,
- búin fengusk skip - gengu
(nár flaut) ört (við eyri
ófár) búendr sárir.
8.
Ryk boje tu rostl
rychle. Meče ostré
štítů nešetřily,
štípaly je v kusy.
Sedlák za sedlákem
padal v siné moře.
Královou se lodi
kořistí teď staly.
9.
Öld vann ossa skjöldu
(auðsætt vas þat) rauða
(hljóms) þás hvítir kómu
(hringmiðlöndum) þingat;
þar hykk ungan gram göngu
(gunn- sylg) en vér fylgðum
(blóðs fekk -svörr) þars slæðusk
sverð upp í skip gerðu.
9.
Čisté naše štíty
červeně se skvěly
krví. Krkavci se
kolem slétli houfem,
mladý král když mečem
měřil s nepřítelem
sílu. Vojsko věrné
statečně si vedlo.
10.
Sjalfr bað svartar kylfur
Sveinn harðliga skeina; -
nær vas áðr í óra
auðvón róit hónum, -
þás til góðs, en gjóði,
gört, fengusk hræ svörtum
Yggs, lét herr of höggvit
hrafni skeiðar stafna.
10.
Poručil Svein lana
lodí přesekati,
kořist korábů by
královu se vojsku
nedostala v ruce.
Nikdy Ódinovi
ptáci neměli snad
pastvu bohatější.
11.
Þess getk, meir at missi
morðórr, sás kom norðan,
harða margr í hǫrðum
heimkvómu styr þeima.
Sökk af sunda blakki
sunnu mörg til grunna,
satt's at Sveini mœttum,
samknúta, vér úti.
11.
Mnoho mužů, myslím,
moře pohltilo,
kteří ze severu
s jarlem Sveinem spěli
v bitvu proti králi.
Beze slávy nyní
v kraj svůj zas se vrací,
když život zachránili.
12.
Frýrat oss í ári
innþrœnzk, þótt lið minna,
gört hugðak svá, snertu
snotr mær, konungs væri.
Brúðr mun heldr at háði
hafa drótt, þás framm sótti
(fold ruðum skers), ef skyldi,
skeggi, aðra tveggja.
12.
Výsměchem dnes vůdce
válečného loďstva
stíhat sotva bude
ze severu paní.
Smích by padnout musil
na Sveinovu hlavu.
Vždyť vojsko jarla bylo
větší nežli naše.
13.
Né hœfileg hreifa
hykk dróttinsvik þóttu,
elds þeims allvel heldu
orð sín, viðum, forðum.
13.
Nepatřičným mají
muži, kteří dávno
slavně drželi slovo,
podvod pána, myslím.
14.
Afli vex, þvít efla
Upplendingar sendi
(Sveinn funduð þat) þenna
þilblakks, konungs, vilja;
raun es hins, at Heinir
(hrælinns) megu vinna
(þeir œxla flug) fleira
folkreks an öl drekka.
14.
Naděj na vítězství
náhle vzrostla králi,
z upplandských když krajů
udatní mu reci
v pomoc přispěchali.
Chlapci z Hedemarky
v půtkách vyznají se
líp než v pití piva.
15.
Hirð Óleifs vann harða
hríð - en svá varðk bíða,
peitneskum feltk, páska -
palmsunnudag - hjalmi.
15.
Velkou válku vyhrálo
vojsko Olavovo. Takto
před svátky, neděle květné,
poitskou jsem nasadil přílbu.


Zdroje:
Snorri Sturluson: Sága o svatém Olavu. Přeložil Ladislav Heger; Lidová demokracie, Praha 1967
Slovník výrazů užitých ve verších
Originály veršů
Porovnání originálů veršů
Objasnění některých básnických opisů
Článek o bitvě u Nesjí na Wikipedii

Za objasnění kenningu ve verši a celkovou pomoc bych chtěl mnohokrát poděkovat svému příteli Davidu Šimečkovi.

print Formát pro tisk

Komentáře rss


Nebyly přidány žádné komentáře.